Welcome
 

 

 

Poetry from the Land Of Silk - Traditional Chinese Poems

来自丝绸之国的诗歌-中国古诗选   

Title   Poetry from the Land of Silk : Traditional Chinese Poems
Edition   2nd ed.
Publisher/year         [Chemsford] : Little Bird Publishing., 2007.
Page 52 (Full colour interior version) 
General note   In Chinese and translated into English.
  "Chinese literature bilingual version"--cover.
  Originally published: 2006.
Translator Haiying Zhang
ISBN   9780955167218
Price  £4.99

Preview This Book 预览此书(.pdf)

preview.JPG

 

Introduction: This book includes 40 traditional Chinese poems selected from the Han, Tang and Song Dynasties with English translations. Poets include Li Bai, Du Fu, Li Yu, Liu Yong, Su Shi, Li Qing Zhao, Xin Qiji etc. The Chinese characters are accompanied by Pin Yin. 

简介:本书包括选自中国古代汉代, 唐代和宋代的40 首古诗和英文翻译, 书中包括李白, 杜甫, 李煜, 柳永, 苏轼, 李清照, 辛弃疾等诗人的诗歌。书中中文部分标有汉语拼音。

Cover image:

poetryfromthelandofsilk_cover.jpg

Poems selected:

1. Chang Ge Xing - Han Dynasty 'Yue Fu' Folk Song Lyric 歌行 - 汉乐府歌词 (206BC-220AD)

2. Farewell to My Brother Going To The South - Wei Chengqing  南行别弟 - 韦承庆 (648?-708)

3. I Left Home When I Was Young - He Zhizhang  回乡偶书 - 贺之章 (659-744)

4. Climb You Zhou Platform Song - Chen Zi-ang  登幽州台歌 - 陈子昂 (661-702)

5. Climb Guan Que Tower - Wang Zhihuan  登鹳雀楼 - 王之涣 (688-742)

6. Spring Dawn - Meng Haoran 春晓 - 孟浩然 (689-740)

7. River Snow - Liu Zong Yuan 江雪 - 柳宗元 (773-819)

8. Zhu Zhi Ci - Liu Yuxi 竹枝词 - 刘禹锡 (772-842)

9. See My Friends Men Haoran Off West To Guangling - Li Bai  送孟浩然之广陵 - 李白 (701-762)

10. Longings On A Silent Night - Li Bai 静夜思 - 李白 (701-762)

11. Climbing - Du Fu 登高 - 杜甫 (712-770)

12. Missing Song - Bai Juyi 长相思 - 白居易 (772-846)

13. A Red Parrot - Bai Juyi 红鹦鹉 - 白居易 (772-846)

14. Searching For A Hermit, But I Didn't Meet Him - Jia Dao  寻隐者不遇 -贾岛 (779-843)

15. No Title - Li Shangyin 无题 - 李商隐 (813-858)

16. Dao Lian Zi - Li Yu 捣练子 - 李煜 (937-978)

17. Xiang Jian Huan - Li Yu 相见欢 - 李煜 (937-978)

18. Zi Ye Ge - Li Yu 子夜歌 - 李煜 (937-978)

19. Wu Ye Ti - Li Yu 乌夜啼 - 李煜 (937-978)

20. Po Zhen Zi - Li Yu 破阵子 - 李煜 (937-978)

21. Wang Jiang Nan - Li Yu 望江南 - 李煜 (937-978)

22. Wang Jiang Nan - Li Yu 望江南 - 李煜 (937-978)

23. Lang Tao Sha - Li Yu 浪淘沙 - 李煜 (937-978)

24. Yu Mei Ren - Li Yu 虞美人 - 李煜 (937-978)

25. Yu Lin Ling - Liu Yong 雨霖铃 - 柳永 (987-1053)

26. Huan Xi Sha - Yan Shu 浣溪沙 - 晏殊 (991-1055)

27. Bu Suan Zi - Li Zhiyi 卜算子 - 李之仪 (1038? - 1117)

28. Shui Diao Ge Tou - Su Shi 水调歌头 - 苏轼 (1037-1101)

29. Jiang Cheng Zi - Su Shi 江城子 - 苏轼 (1037-1101)

30. Nian Nu Qiao - Su Shi 念奴娇 - 苏轼 (1037-1101)

31. Qing Ping Yue Late Spring - Huang Tingjian   清平乐 晚春 -黄庭坚 (1054-1105)

32. Ru Meng Ling - Li Qingzhao 如梦令 - 李清照 (1084-1151?)

33. Sheng Sheng Man - Li Qingzhao 声声慢 - 李清照 (1084 -1151?)

34. Man Jiang Hong - Yue Fei 满江红 - 岳飞 (1103-1142)

35. Bu Suan Zi  To Plum Blossom - Lu You 卜算子 咏梅 - 陆游 (1125-1210)

36. Cai Sang Zi - Xin Qiji 采桑子 - 辛弃疾 (1140-1207)

37. Nan Xiang Zi - Xin Qiji 南乡子 登京口北固亭有怀 辛弃疾 (1140-1207)

38. Xi Jiang Yue - Xin Qiji 西江月 - 辛弃疾 (1140-1207)

39. Yong Yu Le - Xin Qiji 永遇乐 - 辛弃疾 (1140-1207)

40. Xi Jiang Yue - Xin Qiji 西江月 - 辛弃疾 (1140-1207)

 

Sample Poems:
	
1. 长歌行
	
青青园中葵, 
	
朝露待日晰。 
	
阳春布德泽, 
	
万物生光辉。  
	
常恐秋节至, 
	
昆黄华叶衰。 
	
百川东到海, 
	
何时复西归。  
	
少壮不努力, 
	
老大徒伤悲。  
	
- 汉乐府歌词 (206BC - 220AD) 
	
Chang Ge Xing                 
	
Green, green, garden sunflowers,        
	
Morning dew waits for brightness.       
	
The spring sun spreads its goodness, 
	
Brightly, all things are shining.           
	
Afraid of autumn’s coming,             
	
Yellow and weak are the leaves.            
	
To the sea, a hundred rivers flow east, 
	
When will they return to the west? 
	
Young man, if you don’t work hard, 
	
You will sigh when you are old.  
	
- Han Yue Fu Folk Song Lyric (206BC- 220AD) 
	
2. 登鹳雀楼 
	

白日依山尽,

黄河入海流。

欲穷千里目,

更上一层楼。 

- 王之涣 (688 – 742)

Climb Guan Que Tower

The hill hides the sun,

The Yellow River runs to the sea.

In order for vistas to widen,

Climb one more storey.

- Wang Zhihuan (688 – 742)

3. 春晓
	
春眠不觉晓, 
	
处处闻啼鸟, 
	
夜来风雨声, 
	
花落知多少。  
	
- 孟浩然 (689 – 740) 
	
Spring Dawn  
	
Dawn is felt in spring, 
	
Everywhere birds sing. 
	
Wind and rain at night, 
	
How flowers are falling!  
	
- Meng Haoran (689-740)
	

	

  
 
 
[ ]