|
How Do I Love Thee - And 16 Other Classical Love Poems
我怎样爱你 - 和另外16 首古典爱情诗歌
| Title |
How do I love thee : and 16 other classical love poems |
| Edition |
3rd ed. |
| Publisher/year |
[Great Britain] : Little Bird Publishing, 2006 (2007 printing) |
| Physical descr. |
40 p. ; 21 cm. |
| Language note |
In English with parallel Chinese translation. |
| Subject |
Love poetry -- Translations into Chinese. |
| Translator |
Haiying Zhang |
| ISBN |
9780955167249 |
| Price |
£4.99 |
Preview This Book 预览此书(.pdf)
Introduction: This book includes 17 famous English classical love poems with Chinese translation. Poets include: Geoffrey Chaucer, William Shakespeare, Ben Johnson, Robert Burns, William Wordsworth, Elizabeth Browning, Edgar Allan Poe, Earnest Dowson etc.
简介:本书包括17 首著名的英文古典爱情诗歌和汉语翻译,包括乔叟, 莎士比亚,本琼生, 罗伯特·彭斯, 华兹华斯,布朗宁夫人, 爱伦坡, 道森等诗人的诗歌。
Cover image:
Poems selected:
1. A Rondel of Merciless Beauty --- by Geoffrey Chaucer (1343-1400)
无情美人之回旋曲
2. Love Me Little, Love Me Long --- Anon
少点爱我,长远爱我
3. There Is a Lady Sweet and Kind --- Anon
有位女士甜蜜善良
4. Love's Farewell --- Michael Drayton (1563-1631)
爱之别
5. The Passionate Shepherd to His Love --- Christopher Marlowe (1564-1593)
多情的牧羊人致爱人
6. Sonnet "Shall I Compare Thee To a Summer's Day" --- William Shakespeare (1564-1616)
能否把你比作夏日炎炎
7. Sonnet "Why Is My Verse So Barren Of New Pride" --- William Shakespeare (1564-1616)
为何我诗行不愿随波流
8. To Celia --- Ben Johnson (1572-1637)
致西丽娅
9. A Red, Red Rose --- Robert Burns (1759-1796)
红红玫瑰
10. Lucy --- William Wordsworth (1770-1850)
露西
11. Randeau: "Jenny Kissed Me" --- Leigh Hunt (1784-1859)
詹尼吻了我
12. Sonnet: "How Do I Love Thee?" --- Elizabeth Barret Browning (1806-1861)
我怎样爱你?
13. Annabel Lee --- Edgar Allan Poe (1809-1849)
安娜贝尔李
14. Love And Friendship --- Emily Bronte (1818-1848)
爱与友谊
15. My Delight and Thy Delight --- Robert Bridges (1844-1930)
我的你的欢和喜
16. The Night Has a Thousand Eyes --- Francis William Bourdillon (1852-1921)
夜晚有一千只眼
17. Beata Solitudo ---Ernest Dowson (1867-1900)
静土
A Sample Poem:
There is a lady sweet and kind
There is a lady sweet and kind,
Was never face so pleased my mind;
I did but see her passing by,
And yet I love her till I die.
Her gesture, motion and her smiles,
Her wit, her voice, my heart beguiles,
Beguiles my heart, I know not why,
And yet I love her till I die.
Her free behavior, winning looks,
Will make a lawyer burn his books.
I touched her not, alas, not I,
And yet I love her till I die.
Had I her fast betwixt mine arms,
Judge you that think such sports were harms,
Weren't any harm? No, no, fie, fie!
For I will love her till I die.
Should I remain confined there,
So long as Phoebus in his sphere,
I to request, she to deny,
Yet would I love her till I die.
Cupid is winged and doth range;
Her country so my love doth change,
But change she earth, or change she sky,
Yet will I love her till I die.
--- Anon
有位女士甜蜜善良
有位女士甜蜜善良,
我只喜爱她的脸庞;
我只见她经过此地,
然而我会爱她至死。
举手投足音容笑貌,
如此迷人机智灵巧,
征服我心我真不知,
为何我要爱她至死。
相貌迷人举止大方,
能令律师把书烧光。
我没碰她,没有一次,
然而我却爱她至死。
如能将她搂入我怀,
你认为我会受伤害?
什么伤害?呸,呸,可耻!
我会爱她至死不移。
我愿永远被她搂抱,
只要日神在天照耀,
即使我求爱,她不理,
我也照样爱她至死。
丘比特神展翅漫游;
我的爱伴随她左右,
天可改变,地可改变,
我会爱她直到永远。
- 张海英 译
|